|
|
|
|
|
|
|
|
红毛刀歌 |
Lied über einen rothaarigen Säbel
|
|
|
|
|
一泓秋水净纤毫, |
Wie weites, herbstliches Wasser von keinem Härchen getrübt |
远看不知光如刀。 |
Von weitem ist nicht zu erkennen, dass es der Glanz eines Säbels ist |
直骇玉龙蟠匣内, |
Erschreckt rollt sich der Jadedrachen in seinem Kasten zusammen |
待乘雷雨腾云霄。 |
Und wartet darauf, mit den Donnerwolken in den Himmel zu reiten |
传闻利器来红毛, |
Es heißt, der scharfe Säbel komme von den rothaarigen Menschen |
大食日本羞同曹。 |
Arabien und Japan werden beschämt, wenn sie sich mit ihm messen |
濡血便令骨节解, |
Ohne viel Blutvergießen zerlegt er Gelenke in Stücke |
断头不俟锋刃交。 |
Und schlägt Köpfe ab, bevor die Schneide den Hals berührt |
抽刀出鞘天为摇, |
Wird der Säbel gezogen, bebt der Himmel |
日月星辰芒骤韬。 |
Sonne, Mond und Sterne verstecken schnell ihren Glanz |
斫地一声海水立, |
Vom Klang eines Hiebes erhebt sich das Wasser des Meeres |
露锋三寸阴风号。 |
Erscheint auch nur seine Spitze, brüllt ein böser Wind |
陆剸犀象水截蛟, |
Auf dem Land schlachtet er Nashörner und Elephanten, im Wasser wird der Flutdrachen zerstückelt |
魍魉惊避魑魅逃。 |
Vor Angst laufen Dämonen und Monster weg, Geister und Teufel flüchten |
遭斯刃者凡几辈? |
Wieviele Menschen sind wohl schon Opfer seiner Schneide geworden |
骷髅成群血涌涛。 |
Totenköpfe häufen sich auf, Blut brandet in Wellen hoch |
刀头百万冤魂泣, |
Millionen von verstorbenen Seelen schluchzen seinetwegen |
腕底乾坤杀劫操。 |
Unter seiner Führung herrscht Plünderung und Mord auf der Welt |
且来挂壁暂不用, |
Auch wenn er an der Wand hängt und einstweilig nicht benutzt wird |
夜夜鸣啸声疑鸮。 |
Heult und zischt er Nacht für Nacht wie eine wilde Eule |
英灵渴欲饮战血, |
Ein heldenhafter Geist, der nach Kampfesblut dürstet |
也如块磊需酒浇。 |
Oder eine unruhige Seele, die nach Wein verlangt |
红毛红毛尔休骄, |
Rote Haare, rote Haare, hört auf, überheblich zu sein |
尔器诚利吾宁抛。 |
Eure Waffen sind wahrhaft schrecklich, doch ich würde sie lieber abschaffen |
自强在人不在器, |
Eigene Stärke hängt von Menschen und nicht von Waffen ab |
区区一刀焉足豪? |
Wie könnte ein nichtiger Säbel heroisch sein |